lactoriacornuta . (lactoriacornuta) wrote,
lactoriacornuta .
lactoriacornuta

Category:

Самиздат в СССР: Фантастика, фентези,героическая фантазия.

Самиздат в СССР: Фантастика, фентези,героическая фантазия.



Возвращаюсь к теме Самиздата в СССР.Самый известный Самиздат в СССР.был,конечно,политический.Еще с рассказа Даниеля и Синявского "Странная планета" люди печатали на машинке и рамножали среди единомышленников памфлеты,рассказы,стихи запрещенных (и полузапрещенных поэтов и писателей).И,конечно,были и самиздатовские журналы: "Хроника текущих событий", "Алеф" и другие. B такой самиздат входили отпечатанные и редко публикуемые(как например 2-я часть повести Стругацких "Сказка о



тройке" ,изданный в журналах "Байкал" и :Ангара",и тут же запрещенный и ставший редкостью...размножаемой ,однако на копировальных аппаратах "Эра" или отпечатанный на машинке под кальку... А повесть тех же Стругацких "Гадкие лебеди" уже шел к "Тамиздату" и тоже ходил в списках по руках лыбителй и книголюбов. Но был и еще один Самиздат,который,хотя и не относился к политике,но по популярности ничуть ей не уступал. Были жанры,совершенно определенно не пропускаемые советской цензурой, например ,эротические рассказы Аннаис Нин или Эрики Джонг,или жанр "героической фантазии" (так же называемый жанр "Меч и волшебство"/ романы и рассказы о Конане,например) также не издавался в СССР.. за исключением Самиздата. Многие повести Агаты Кристи и других мастеров детективного жанра (Чейз,Стаут,Микки Спилейн,Хемметт и другие) не издавались ,или издавались единицами произведений. Многие же жанры,хотя официально не запрещенные (и,иногда даже печатаемые официальными советскими издательствами),выходили в печать редко,и очень нерегулярно. Проблема еще усугублялась и тем,что знали английский язык (а многие мастера этих жанров творили именно на английском языке) знали в СССР сравнительно немногие,так что покупка книг на инoстранных языках( включая и английский) не дала бы книголюбам ничего. Оставалась только одна возможность-переводить и печатать эти книги подпольно,в Самиздате. Интерес же к таким книга м был большой,а значит,был и СПРОС,который люди стали удовлетворять по мере возможностей. У меня в библиотеке было не меньше 30 книг,изданных таким образом.И, добавлю,переплетенных мастерами-переплетчиками у себя дома. (В официальных мастерских ,конечно,переплетать такие книги было бы безумием). Один из таких переплетчиков,кстати,нашел (каким-то неведомым мне путем) старый,дореволюционный шрифт и делал очень красивые отпечатанные золотом названия книг на корешках и обложках самодельных книг. Я вышел на этого переплетчика через известного в Ленинграде книголюба и знатока книг,Наума Котона. Наум Котон имел,кстати,полное собрание сочинений Агаты Кристи(не меньше 40 томов,переведeнные на русский язык и прилежно отпечатанные на машинке),с тиснеными золотом названиями книг и именем автора на обложке,номерами томов,и . т.д. Это собрание было в 1970-х особым предметом гордости ( и дикой зависти всех любителй детектива в Ленинграде) ;-))    хозяина этой библиотеки. :)) Из книг,которые я добыл через Котона и Виктора Климова были такие интересные для меня издания.
1.Книги Эдгара Райса Берроуза из серии "Марсианские истории" (Это были скопированные дореволюционанные издания книг: -
Дочь тысячи джеддаков -
Тувия-прицесса Марса -
Джон Картер-марсианин -В
ладыka Марса и дрyгие.

Другие серии Берроуза в моей библиотеке включали книги:
Земля забытого времени, книги из серии "Пеллюсидар" и др.
Не обошел я и книги очень любимой мной змериканской писательницы-фантаста Ли Брекет( Шпага Рианона,Тайна Симхарата и др) книги жанра фентези :
"Возврашение Конана", две первые книги Андре Нортон из серии "Колдовской мир" книга 1-я. Колдовской мир. книга 2-я Паутина колдовского мира книги Фреда Саберхагена, Саймака,Джордана,Перри.. Всех уже просто и не упомнить. Смешно,но именно эти книги мне было больше всего обидно оставлять ,когда мы уезжали в эмиграцию. Именно эти книги,лишенные иллюстраций,мне были особенно дороги и с ними,как с хорошими друзьями,мне было особенно горько расставаться. ...Тогда я ,конечно,не знал еще,что все эти книги через несколько лет я смогу прочитать-в ОРИГИНАЛЕ,то есть,во всей их полноте и красоте и гамме оттенков. Ведь самый лучший перевод,в конце концов,только ПЕРЕВОД и многое (особенно из слов,оттенки и нюансы
языка, юмор и т.д)-к сожалению,теряются в переводе.Кроме того,чаcто перевод делали(профессионалы ли, любители-невaжно)-с сокрашениями(иногда,-c весьма дикими). Все это,конечно,позади и теперь в России издаются практически любые книги,изданные на Западе. Проблема,однако,встала другая-многие книги переводятся совершенно кошмарно и неверно,а также с большими сокращениями. И если это было простительно переводчикам-любителям Самиздата,то к сегодняшним российским издателям ,это уже совершенно непростительно. Но это уже,как говорится,совсем другая история...




Tags: книги.
Subscribe

  • Забавное.

    Забавное. """""""""""""""""""""" Вообще-то, ж*па любит мягкую кровать, тёплую ванну, нежное мыло, дорогое белье, а не приключения. Но кто у нее…

  • Забавное.

  • Забавное.

    Наше время дорого. Давайте проводить его,споря на Интернете с незнакомыми нам людьми.(c)

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 3 comments