Нет повести печальнее на свете.
Нет повести печальнее на свете...
Чудесная вешь Чапека
с подсказки levkonoe
Карел Чапек. Ромео и Джульетта.
Молодой английский дворянин Оливер Мендвилль, странствовавший
по Италии с учебными целями, получил во Флоренции весть о том, что отец его,
сэр Уильям, покинул этот мир. И вот сэр Оливер с тяжелым сердцем, проливая слезы, расстался с
синьориной Маддаленой и, поклявшись вернуться как можно скорее,
пустился со своим слугой в дорогу по направлению к Генуе
На третий день пути, как раз когда они въезжали в какую-то деревеньку,
их застиг сильный ливень. Сэр Оливер, не сходя с коня, укрылся под старым вязом.
- Паоло, - сказал он слуге, - взгляни, нет ли здесь
какого-нибудь albergo (1), где мы могли бы переждать дождь.
- Что касается слуги и коней, - раздался голос над головой сэра Оливера, -
то albergo за углом; а вы, кавальеро, окажете мне честь,
укрывшись под скромной кровлей моего дома.
Сэр Оливер снял широкополую шляпу и обернулся к окну,
откуда ему весело улыбался толстый старый патер.
- Vossignoria reverendissima (2), - учтиво ответил молодой англичанин, -
слишком любезны к чужестранцу, который покидает вашу прекрасную страну, о
тягощенный благодарностью за добро, столь щедро расточаемое ему.
- Bene (3), любезный сын, - заметил священник, - но если вы продолжите ваши речи,
то вымокнете до нитки. Потрудитесь же слезть с вашей кобылы, да не мешкайте,
ибо льет как из ведра.
Сэр Оливер удивился, когда molto reverendo parocco (4) вышел в сени:
такого маленького патера он еще не видывал, и ему пришлось т
ак низко поклониться, что к его лицу прилила кровь.
- Ах, оставьте это, - сказал священник. - Я всего лишь францисканец (5), кавальеро.
Зовут меня падре Ипполито. Эй, Мариэтта, принеси нам вина и колбасы!
Сюда, синьор, - здесь страшно темно. Вы ведь "инглезе"?
Подумайте, с тех пор как вы, англичане, откололись от святой римской церкви (6),
вас тут, в Италии, - видимо-невидимо. Понятно, синьор. Вы, верно, скучаете.
Погляди, Мариэтта, этот господин "инглезе"! Бедняжка, такой молодой, и уже англичанин!
Отрежьте себе этой колбасы, кавальеро,это настоящая веронская. Я говорю - к вину нет ничего
( Collapse )( Collapse )( Collapse )
Чудесная вешь Чапека
с подсказки levkonoe
Карел Чапек. Ромео и Джульетта.
Молодой английский дворянин Оливер Мендвилль, странствовавший
по Италии с учебными целями, получил во Флоренции весть о том, что отец его,
сэр Уильям, покинул этот мир. И вот сэр Оливер с тяжелым сердцем, проливая слезы, расстался с
синьориной Маддаленой и, поклявшись вернуться как можно скорее,
пустился со своим слугой в дорогу по направлению к Генуе
На третий день пути, как раз когда они въезжали в какую-то деревеньку,
их застиг сильный ливень. Сэр Оливер, не сходя с коня, укрылся под старым вязом.
- Паоло, - сказал он слуге, - взгляни, нет ли здесь
какого-нибудь albergo (1), где мы могли бы переждать дождь.
- Что касается слуги и коней, - раздался голос над головой сэра Оливера, -
то albergo за углом; а вы, кавальеро, окажете мне честь,
укрывшись под скромной кровлей моего дома.
Сэр Оливер снял широкополую шляпу и обернулся к окну,
откуда ему весело улыбался толстый старый патер.
- Vossignoria reverendissima (2), - учтиво ответил молодой англичанин, -
слишком любезны к чужестранцу, который покидает вашу прекрасную страну, о
тягощенный благодарностью за добро, столь щедро расточаемое ему.
- Bene (3), любезный сын, - заметил священник, - но если вы продолжите ваши речи,
то вымокнете до нитки. Потрудитесь же слезть с вашей кобылы, да не мешкайте,
ибо льет как из ведра.
Сэр Оливер удивился, когда molto reverendo parocco (4) вышел в сени:
такого маленького патера он еще не видывал, и ему пришлось т
ак низко поклониться, что к его лицу прилила кровь.
- Ах, оставьте это, - сказал священник. - Я всего лишь францисканец (5), кавальеро.
Зовут меня падре Ипполито. Эй, Мариэтта, принеси нам вина и колбасы!
Сюда, синьор, - здесь страшно темно. Вы ведь "инглезе"?
Подумайте, с тех пор как вы, англичане, откололись от святой римской церкви (6),
вас тут, в Италии, - видимо-невидимо. Понятно, синьор. Вы, верно, скучаете.
Погляди, Мариэтта, этот господин "инглезе"! Бедняжка, такой молодой, и уже англичанин!
Отрежьте себе этой колбасы, кавальеро,это настоящая веронская. Я говорю - к вину нет ничего
( Collapse )( Collapse )( Collapse )