December 12th, 2016

Fernando Botero.Gentleman

(no subject)

Урок.(зен-буддизм)


Однажды огромный грубый самурай пошёл к монаху-буддисту,чтобы спросить его о
том,что такое рай и ад.",-Moнax",-сказал он тоном человека,привыкшего к моментальному
повиновению.",-Расскажи мне о рае и аде".Мoнах с презрением посмотрел на него.
",-Учить тебя тому,что такое рай и ад?Ты грязен.От тебя несёт,как от помойки.Твой меч покрыт
ржавчиной.Ты-ничтожество и позоришь собой весь класс самураев.Убирайся отсюда. Я НИЧЕМУ не могу научить тебя!"
Самурай задрожал от гнева.Его лицо сначало покраснело,потом побелело.
Быстро,угрожающе,он занёс меч над головой монаха,собираясь зарубить его на месте.
",-Вот это-ад",-тихо сказал монах.
Самурай был поражён.Ошеломлён.Маленький монах проявил такое мужество и
понимание,чтобы объяснить самураю ,что такое рай и ад!
Он медленно опустил меч.Его душа наполнилась благодарностью и ,по причинам,которые
он и сам не мог себе объяснит,его сердце стало вдруг спокойным и мирным.
",-А вот это-рай",-мягко сказал монах.
Fernando Botero.Gentleman

(no subject)

Переводы русских песен на латынь

Латинский текст ->

Oh, non est vesper

Oh, non est vesper, non est vesper;
Valde parum dormivi,

Valde parum dormivi:
Oh, et in somnio vidi.

} bis

Et in somno vidi miro:
Equum nigrum subter me

Lascivisse et lusisse,
Saluisse vivide.

} bis

Oh, advolasse ventos malos
Usque a solis ortu

Et galerum deiecisse
Meo capite atrum.

} bis

Noster centurio vir sapiens
Somnum soluit meum:

Ille dixit mi: Peribit
Caput tuum rabidum.

} bis

Oh, non est vesper, non est vesper;
Valde parum dormivi;

Valde parum dormivi:
Oh, et in somnio vidi.

} bis

Fraxinum rogaveram

Fraxinum rogaveram: Ubi est carissima?
Non respondit fraxinus, movens capite…
Populum rogaveram: Ubi est carissima?
Populus velavit me flavis foliis.

Autumnum rogaveram: Ubi est carissima?
Autumnus respondit mi imbre maximo.
Pluviam rogaveram: Ubi est carissima?
Flevit diu pluvia ad mea limina.

Lunam rogitaveram: Ubi est carissima? -
Latuit in nubilo, non respondit mi.
Nubem rogitaveram: Ubi est carissima? -
In caelesti caerula liquefacta est.

Unice amice mi, ubi est carissima?

Dic mi, ubi latuit, scisne, ubi est?
Et amicus intimus dixit sine fraude:

Quae tibi carissima et amica fuerat
Mihi ex hoc tempore uxor facta est.

Fraxinum rogaveram…
Populum rogaveram…
Autumnum rogaveram…

Mirabile futurum



Audio vocem de mirabili futuro,
Matutinam vocem, rore humidam.
Audio vocem, et pericula ventura
Turbant mentem, sicut puero cuidam.

R.: Mirabile futurum, ne esto mihi durum,
Ne esto mihi durum, ne esto durum.
Origine ex pura ad optimum futurum,
Ad optimum futurum iam nunc egressus sum.

Audio vocem de mirabili futuro,
Illa vocat me in loca divina.
Audio vocem semper interrogaturam:
Quid iam fecerim pro die crastina?

Iuro me futurum bonum atque castum
Nec amicum relicturum miserum.
Audio vocem et festino hoc vocatu
Via aspera ad illud futurum.

vide etiam »

Ой, да не вечер, да не вечер

Ой, да не вечер, да не вечер.
Мне малым-мало спалось.

Мне малым-мало спалось,
Ой, да во сне привиделось.

} bis

Мне во сне привиделось
Будто конь мой вороной

Разыгрался, расплясался,
Разрезвился подо мной.

} bis

Ой, налетели ветры злые,
Да с восточной стороны,

И сорвали черну шапку
С моей буйной головы.

} bis

А есаул догадлив был,
Он сумел сон мой разгадать.

Ой, пропадет он говорил мне
Твоя буйна голова.

} bis

Ой, да не вечер, да не вечер.
Мне малым-мало спалось.

Мне малым-мало спалось,
Ой, да во сне привиделось.

} bis

Я спросил у ясеня

Я спросил у ясеня, где моя любимая,
Ясень не ответил мне, качая головой.
Я спросил у тополя: "Где моя любимая?" -
Тополь забросал меня осеннею листвой.

Я спросил у осени: "Где моя любимая?" -
Осень мне ответила проливным дождем.
У дождя я спрашивaл, где моя любимая,
Долго дождик слезы лил под моим окном.

Я спросил у месяца: "Где моя любимая?" -
Месяц скрылся в облаке - не ответил мне.
Я спросил у облака: "Где моя любимая?" -
Облако растаяло в небесной синеве...

Друг ты мой единственный, где моя любимая?
Ты скажи, где скрылася, знаешь, где она?
Друг ответил преданный, друг ответил искренний,
Была тебе любимая, была тебе любимая,
Была тебе любимая, а стала мне жена.

Я спросил у ясеня…
Я спросил у тополя…
Я спросил у осени…

Прекрасное далеко

Песня из т/с "Гостья из будущего"
© Музыка Евгения Крылатова
© Слова песни Юрия Энтина

Слышу голос из прекрасного далека,
Голос утренний в серебряной росе.
Слышу голос, и манящая дорога
Кружит голову, как в детстве карусель.
  (Припев:)
Прекрасное далеко не будь ко мне жестоко,
Не будь ко мне жестоко, жестоко не будь.
От чистого истока, в прекрасное далеко,
В прекрасное далеко, я начинаю путь.

Слышу голос из прекрасного далека,
Он зовет меня в чудесные края.
Слышу голос, голос спрашивает строго:
А сегодня что для завтра сделал я?

Я клянусь, что стану чище и добрее,
И в беде не брошу друга никогда.
Слышу голос, и спешу на зов скорее,
По дороге, на которой нет следа.

© Ю.Стасюк, перевод, 2001

http://www.binetti.ru

Julius Ceasar.tetradrachm.

Латинские народные сказки. ;-)

Латинские народные сказки. ;-)


SCASCAE POPULI ROMANI
Textus "Scascae Populi Romani" inventus est in manuscriptis antiquis. Scriptus in dialecto incomp-re-hen-dibili, ad nunc aenigma textologicum manet.

REPULA

Posadivit Dedus repulam. Exrastivit repula magna-praemagna. Venit Dedus repulam extanure: tanet-potanet, extanure non potest.
Vocavit Dedus Babulam. Babula post Dedulum, Dedulus post repulam, extanure non possunt.
Collapse )
Collapse )