lactoriacornuta . (lactoriacornuta) wrote,
lactoriacornuta .
lactoriacornuta

  • Mood:

Немного о переводах. Часть 4-я.

Немного о переводах. Часть 4-я.

Лена продолжала редактировать мой текст(должен со всей честностью признаться,что местами он был ,на мой взгляд, сыроватым),т.к. в любой долгой работе над книгой,безусловно,присутствуют грамматические(иногда и стилистические) ошибки.
Кстати о работе над переводом.Поскольку мой англисйкий к тому времени был уже практически моим вторым языком,проблем с ПОНИМАНИЕМ текста и оттенков речи,нюансов языка, сленга и пр. не было.
Проблема была в другом:я столкнулся с ситуациями,когда ДОСЛОВНЫЙ перевод не мог иметь места-это исказило бы смысл текста,его ЖИВОСТь,пластику,прелесть оборотов.
Вместе с тем,не всегда существовали эквиваленты слов,фраз,оборотов.
Особенно мучительна была игра слов.
Я часто вставал в тупик,уподобляясь старой пословице:
"как собака-хочет сказать,но не может".
Постепенно,находил ,точнее,обходил как-то эти места.Удлинял фразу-но становился понятным СМЫСЛ текста.В общем,непросто все это было.
Но-и страшно интересно.В тех же случаях,когда превести дословно(или даже близко к игре слов) было невозможно,я делал сноску с комментариями внизу страниц - писал английский текст фразы/игры слов и рядом его полный перевод,добавляя ,что означает слово(у которого был двойной смысл).





В общем,работа над переводом "Легиона" была трудной,но и необычайно интересной.
В какой-то степени я чувствовал(не смейтесь)немного писателем. :)
Все 4 книги были переведены к концу 1991 года,мне потребовалось на это примерно 10 месяцев.
Наверное,я все-таки немного сумасшедший,одержимый человек..:(
А вот потом-была полная неожиданность и приятный сюрприз,точнее,целая  цепочка сюрпризов.
Наше с Леной "хобби" превратилось в нечто гораздо большее: Лена сумела пробить издание первых 2-х книг "Легиона" в питерском издательстве книг по фантастике и фентези "Северо-Запад".
Нашли и художника ,и иллюстратора к ним.
В 1993 я снова приехал в Питер.На  этот раз я сумел встретится не только с Леной,но и с издателем "Северо-Запада" и подписал с ним договор об издании "Легиона".
Это был радостный для меня и Лены день!!!
Конечно, издание моих переводов не было к этому времени ПЕРВЫМ моим переводом,но с другой стороны, "легион" был куда более серьезной и трудощмкой работой, Труда, в которого я действительно вложил себя.
Потом были его переиздания разными издательствами - "АСТ" в Москве(1997-1998),"Азбука" в СПБ в 2003 и 2007 годах...
В 1995 году мне повезло еще раз: я встретился с писателем Гарри Тертлдавом.
Произошло это вот как:
В одном из крупных книжных магазинов (называется он "Границы") продавали очередную книгу Г.Тертлдава,- "Два Георга (жанр альтернативной истории)которую он написал совместно с известным актером Ричардом Драйфусом.
Так я не только купил книгу автора,но и впервые увидел его живьем,и даже снялся с ним на память..
К сожалению,не могу найти негативы и снимки эти,но поищу,если будет интересно читателям..
Кстати, Гарри Тертлдав жил совсем недалеко от нас, в городе Канога Парк.

Tags: Книги.
Subscribe

  • Забавное.

  • Забавное.

    - Люблю дам в теле, чтобы попа, так попа!! -... Господин Ньютон, мы не можем так записать. - Ханжи чëртовы.... ладно, пишите: чем больше масса,…

  • Забавное.

    OT:aka_human Обьявление в морге: Убирайте трупы за собой! - Штирлиц, у тебя вирус! - Мюллер, опять ты завидуешь. Мюллер: - Штирлиц, мы…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 7 comments