lactoriacornuta . (lactoriacornuta) wrote,
lactoriacornuta .
lactoriacornuta

Category:

To loose his(hers) supper

To loose his(her) supper.

я с женой коллекционирую книги по этикету и манерам(английские и aмериканские..19-го века),у нас есть в библиотеке 6 таких книг изданных в Англии и США с 1850 по 1895 годы..

В одной из книг я опрочел следующее:Don't let your lady loose her supper

что означает: не дайте Вашей даме остаться голодной (т.е. постоянно следите,чтобы ее тарелка не была пустой)

между тем 100 лет спустя(и сегодня) это выражение приобрело совершенно иной смысл..
to loose her(his) supper-- синоним русскому выражению "бросить харч"
Вот так вот. ;-))) Disclaimer:Хотя выражение "метать харчи" и было действительно более распространенным,я слышал и вариант "бросать харчи" ,или "бросить харч", "Харчи(шки) бросать" и т.д.. так что (во всяком случае, в Питере) я слышал оба варианта.
Tags: Забавное.
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 11 comments