lactoriacornuta . (lactoriacornuta) wrote,
lactoriacornuta .
lactoriacornuta

Эта заметка будет об изучении нового языка.


Karen and Alex Hermitage St.Petersburg,1988
Питер, июль 1988 года.


В какую бы страну мы не попали,почти каждый из нас Независимо от возраста)
должен был начать с обучения НОВОГО языка.(Исключение составляют те люди,
которые вы учили новый язык ДО ОТьЕЗДА,или же 2-й язык был для них
необходим по профессии - филологи,переводчики,лингвисты, учителя английского/франузского /немецкого и др языков и т.д.. и т.д).
Я уже писал,что мы брали частные уроки английского языка у учителя анг.языка, Фриды.
Маме английский давался легко,так как в свое время она сама была учительницей
английского языка,и,постепенно
(все-таки практики у нее не было много лет),он стал "всплывать".
Папе же язык давался трудно,мешал и возраст,и то,что постоянно
сбивался на немецкий (который он знал неплохо).
Пo приезде английский язык стал постепенно улучшаться и у папы.
Про маму я уже не говорю- ее английский улучшался (особенно,после
того,как она стала работать в финансовой фирме  ITT Corporation ,буккипером) день за днем..

У меня же ситуация была совсем иная.Мы приехали в Сейнт-Пол 17 ноября
1980 года,а 10 марта 1981го я уже работал в фирме Precision Cosmet Co,производящей линзы 
для операций на катаракте.(В этой фирме я и отработал 6 лет..пока нас
не купила большая фармацевтическая фирма Johnson & Johnson,которая предложила части
рабочих и инженеров работу на такого же рода заводе в Калифорнии)
Я к 1987 году работал уже бригадиром в нашей бригаде  станочников
( фрезеровочные станки CNC Bostomatic c
прогрaмным управлением) и
мне тоже предложили работу в Калифорнии.
Но я отвлекся.Так как я практически все свободное время проводил
с Карен и ее семьей( а они говорили либо на английском,либо
(со стороны ее отца-на идиш.. то мне надо было говорить и общаться только по-английски.
Немного английского,у меня,конечно,было-от школы в СССР,от частных уроков...
Но этого было недостаточно.Я решил(впрочем,правильнее сказать-за
меня "решила" жизнь),что лучше всего идти по методу "погружения".
Метoд этот заключается в том,чтобы (на первое время) почти полностью
"отключить себя" от своего родного языка(мы ведь были уже в 
 достаточном возрасте,чтобы его не забыть).
Думать,говорить,читать и писать ТОЛЬКО и исключительно по-английски.
Никаких книг,газет,ТВ передач на русском языке(впрочем тогда ,
в начале 1980-х никаких передач на русском языке в США еше и не было ).
Конечно,я общался с бабушкой,родителями,несколькими друзьями
на русском языке,но это были-исключения.
Основная часть общения шла ТОЛЬKО на английском.Говорил,.читал,писал,
смотрел ТВ--на английском языке.
Это,кстати,дало мне очень качeственный скачок-через год я уже довольно
бегло чирикал по английски,а через полтора-два года--говорил абослютно
бегло,свободно.
Постепенно стал понимать и нюансы языка, его детали,юмор,игру слов и т.д.
Так что позволить себе такую роскошь,как чтение на русском языке,я смог
только года через 2-3.
Я так это понимал: русский язык я и так не забуду,а с другой стороны,
oн будет только МЕШАТЬ в изучении нового языка.Старался не только
читать и говорить, но и ДУМАТЬ по-английски.(кстати,я уже много лет так
делаю,особенно,на работе и дома,когда общаюсь с женой (она говорит
Tолько по-английски).

Когда через 8 лет после того ,как я приехал в США,я с Карен сьездили в
Питер ( 1988) и я снова встретился с Фридой и ее дочкой, Шурочкой,самым
приятным комплиментом для меня были слова Фриды дочке:
-Нет ты только посмотри,Шура,как хорошо Саша говорит по-английски."
;-)))

P.S.Язык-вообще интересная вещь.Каким бы запасом информции,
таланта,умения и знаний мы не обладали,какими бы интересными
людьми и собеседниками мы ни были..не зная языка в новой стране
,ты-абсолютно НЕМОЙ.
Ты не сможешь заказать еду в ресторане,не сможешь найти хорошую
работу..Даже поговорить "по душам" "за жизнь" с человеком,говорящем
на ДРУГОМ языке-не сможешь..
И часто(увы,это бывает) тебя принимают за слегка  странного человека,
не очень толкового),если ты не сможешь обьяснится с человеком,говорящем
на другом (языке его/ее страны) языке...
Кроме того,не обучившись НОВОМУ аызыку,ты также ограничиваешь
себя профессионально,интеллектуально(не сможешь понимать ТВ,
кино,читать книг из удовольствия(или по работе).и т.д..
Ты- полностью замыкаешься на своей общине,а это-плохо.

Одним из  самых приятных подарков для меня было в
 Америке понимать песни любимых рок-певцов и читать книги
любимых авторов,пишущих на английском-в оригинале.
В перевoде,конечно,многое теряется,даже и в самом лучшем.
Вообще,читать книги в оригинале было для меня не просто ОТКРЫТИЕМ,
 но и очень большим подарком,тем более,что я вообще-англофил. ;-))

Subscribe

  • Amen to that! ;-)

    Перевод:мы-возможно,и стары, но у нас были прекрасные прически,мы слушали чудесную музыку,и ездили на самых лучших машинах.

  • Просто так.

    Идеальный человек тоталитарного режима — не убежденный нацист или коммунист, а тот, для кого различие между фактом и вымыслом, правдой и ложью…

  • Просто так.

    блины в Израиле,которые я готовил каждый день детям моего друга, Ариеля. Они их зело полюбили. а один раз я спек штук 40..и мы их назваЛИ…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 39 comments

  • Amen to that! ;-)

    Перевод:мы-возможно,и стары, но у нас были прекрасные прически,мы слушали чудесную музыку,и ездили на самых лучших машинах.

  • Просто так.

    Идеальный человек тоталитарного режима — не убежденный нацист или коммунист, а тот, для кого различие между фактом и вымыслом, правдой и ложью…

  • Просто так.

    блины в Израиле,которые я готовил каждый день детям моего друга, Ариеля. Они их зело полюбили. а один раз я спек штук 40..и мы их назваЛИ…